El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

es gab einmal die alpen - (a cura di) gino chiellino

luigi rossi

Es gab einmal die Alpen - (a cura di) Gino Chiellino
Thelem Verlag - 2005
pp. 368, €

Es gab einmal die Alpen, questo il titolo di un'antologia di autori italiani contemporanei che vivono nell'area di lingua e cultura tedesca, sparsi tra Augusta, Francoforte, Düsseldorf, Stoccarda, Ratisbona, Marburgo, Fröndenberg, Bochum, Friburgo i.B., Hannover, Monaco di Baviera e Berlino. Un avvenimento editoriale che provoca immediatamente una serie di domande. C'era la necessità, in occasione del Cinquantenario dell'Anwerbevertrag, di tirare le somme sull'attività di autori e autrici italiani che hanno scelto di vivere in Germania? Cosa significa, oggi, questa "presenza italiana" al di là delle Alpi? O qual è il significato d'una simile avventura editoriale?

Scrive Carmine Gino Chiellino nell'introduzione, con un chiaro riferimento all'antologia: "Mai, finora, è stata raggiunta una così intensa vicinanza, quasi una simbiosi, una fusione di lingue e memoria culturale tra Italia e Germania". Si tratta, perciò, di autori e autrici che "approdano" a diverse tradizioni letterarie partendo da lontani e distinti "spazi culturali", amalgamando voci, lingue, memorie e storia.

Riferendosi all'Anwerbevertrag del 1955, Chiellino scrive che "l'antologia si materializza per salutare la fine di una lunga e contrastata esperienza nel contesto dei rapporti bilaterali tra Italia e Germania", dove, per quel che riguarda l'Italia, "gli Italiani in Germania rappresentano una grandezza sconosciuta, al di là delle Alpi". Per la Germania, invece, sembra ancora lontano un necessario chiarimento sul ruolo degli Italiani, visti "come stranieri e non come cittadini costruttori di un'Europa unita, cui la Repubblica Federale tedesca partecipa a partire dal 1957".

C'erano una volta le Alpi. Alpi come barriera. Alpi come portale. Alpi come difesa naturale. Alpi come estesa area le cui valli offrivano ad eretici, patrioti, anarchici e antifascisti la possibilità di vivere, difendersi, riflettere e riorganizzarsi. Alpi che, a partire dal 1500, diventano "la porta della fortuna". L'avvio del moderno fenomeno dell'emigrazione di massa vede uomini donne e bambini incamminarsi per i sentieri che superano i passi alpini e scendere nel cuore dell'Europa. Qui offriranno le proprie braccia e mestieri per sopravvivere e ricominciare a sperare. Ambulanti, spazzacamini, stuccatori, falegnami, fieranti, distillatori, balie e prostitute, mercanti e avventurieri si diressero verso la Magna, le Fiandre, la Francia, la Polonia, la Danimarca e la Russia, salendo le Alpi e lasciandosi alle spalle, temporaneamente o definitivamente, regioni dove epidemie, guerre, persecuzioni religiose, crisi economiche e climatiche, come la cecità di politiche reazionarie, avevano di fatto bloccato ogni sviluppo economico e sociale.

L'emigrazione italiana, tra 1500 e 1800, ha offerto, solo per l'area tedesca, decine di personaggi di grande valore. L'attraversamento delle Alpi, per chi le puntava da Meridione, significava sempre, o quasi sempre, "salvezza". O lavoro. Per chi le puntava da Settentrione, come nel caso dei grandi viaggiatori, poteva significare "rinascere", "ritrovarsi" tra le vestigia di un'antica e mitica cultura. Come successe a Johann Wolfgang Goethe e alle decine di artisti, pittori, musicisti, poeti che "emigrarono" temporaneamente o definitivamente nella Penisola italica. Le Alpi, per questi personaggi, sono state una struttura eccezionale per "lasciar se stessi all'al di là", come suggerisce il curatore dell'antologia.

C'erano una volta le Alpi. Chi voleva conquistare la Penisola doveva solamente valicarle e, poi, spandersi in un territorio dove maturavano le migliori spighe, pascevano grassi vitelli, si raccoglievano limoni, olive e si vendemmiavano uve gonfie di sole. Si fondevano metalli e si producevano vetri e tessuti. Dove si viveva in case in cui scrosciavano fontane, le pareti erano affrescate e si posavano i piedi su mosaici. Persino Annibale decise d'invadere l'Italia dopo aver valicato le Alpi. Così fecero popoli definiti "barbari" o chi professava la stessa religione dei cattolicissimi italici, installando patiboli e richiedendo ennesimi esosi contributi.

Allora c'erano le Alpi. Una catena montuosa che, è giocoforza dirlo, divideva. Divideva culture. Divideva economie. Spartitraffico commerciale e linguistico. Anche religioso, a un certo punto. Se lo si desidera, cerniera, formata e saldata da una ragnatela di sentieri e percorsi che univano aree geografiche diverse e lontane.

Es gab einmal die Alpen: un'avventura editoriale che nasce a Dresda, si sviluppa a Augusta e si dipana per quasi ogni Land e si concretizza anche per l'impegno del Console d'Italia a Dortmund, Antonio Trinchese, un giovane diplomatico che sta operando con molta responsabilità in un'area consolare dove, per anni, poco o nulla era stato fatto a favore di quell'anima italiana che, dobbiamo riconoscerlo, fa parte sin dalle origini della Ruhr.

Carmine Gino Chiellino è il tessitore di quest'avventura. Docente all'università di Augusta, vive in Germania dal 1970. Saggista e poeta, scrive da sempre in tedesco e, da decenni, segue la crescita di autrici e autori italiani (e non solo) nell'area tedesca. Osserva con attenzione ciò che sta succedendo in Germania, dove gli ex-immigrati si stanno impadronendo della chiave che gli permetterà d'appartenere sia alla cultura madre che alla cultura autoctona e europea. Per l'Italia tutto ha avuto inizio nel 1964. O, per qualcuno, già nelle lettere che gli emigranti scrivevano a familiari e amici. O nelle note, sparse qui e là nei registri di mercanti lombardi e toscani, ricche d'informazioni e dalle quali traspare il mercante, l'uomo, il suo percorso culturale e sociale, come i luoghi d'origine e il Paese ospitante.

Nel 1964 apparve in Germania un romanzo particolarissimo. L'autore, Giovanni Bertagnoli, era un veronese emigrato qualche anno prima nel Baden-Württemberg. Arrivederci, Deutschland! forse vendette qualche centinaio di copie, eppure, a rileggerlo oggi, si riconosce il coraggio di Bertagnoli e dell'editore. Era la prima tessera musiva della Migrantenliteratur in Germania, un fenomeno che, oggi, è ricchissimo e comprende autori non solo di origine italiana, ma turca, greca, spagnola, russa, polacca, slava e africana. Dalla letteratura al giornalismo, scritto e radiotelevisivo, dal cinema al teatro, dall'insegnamento alla pittura, dalla danza al canto… gli immigrati, con i loro figli, hanno seguito un percorso, non semplice per la verità, che li ha portati ad impossessarsi di quelle chiavi linguistiche e culturali che sole gli avrebbero permesso d'abbandonare definitivamente la Terra della monocultura.

Gli ospiti di questa antologia, nel corso del loro soggiorno in "terra tedesca", hanno affinato i propri mezzi e compiuto scelte culturali e politiche, come linguistiche, ben individuabili. I diversi percorsi, anche degli autori più giovani, portano in superficie una memoria storico-culturale dell'odierna Europa, molto più antica di quel che appare.

Franco Biondi, forlivese trapiantato a Hanau, giunge nella Repubblica Federale tedesca nel 1965. Fu tra i creatori del movimento PoliKunst, associazione d'artisti attivi in Germania e senza passaporto tedesco. Autore di diversi romanzi, liriche e saggi, ha scelto da anni il confronto con la lingua tedesca. Nel suo contributo, ci regala un incontro tra il protagonista del romanzo Der Stau (Francoforte, 2001), Dario Binachi, e l'autore stesso, uno sdoppiamento che permette al lettore (non solo tedesco) di penetrare in una realtà sociale e culturale contro la quale sbatte a ogni passo.

Carmine Gino Chiellino, calabrese, dal 1970 in Germania. Nel 1973 inizia la sua impegnata produzione di saggi e poesia, che culmina con lch in Dresden (2002, raccolta dei suoi interventi all'università di Dresda e, quasi, manifesto della sua poetica) e In Sprachen leben (2002, Dresda).  Per lo scrittore calabrese Prendersi ciò che è diverso (questa una possibile traduzione di Sich die Fremde nehmen, altra sua opera) è una delle verità, non solo poetiche, che, a partire da un certo momento della sua vita, ne caratterizzano la crescita artistica e civile. Solo quando "la lingua è al centro / può iniziare la conversazione": la lingua come chiave, come portale, come cuore e coscienza. La lingua che abbatte ogni possibile ghetto: di baracche, case fatiscenti, o spazio circondato da filo spinato. O "muri assenti / che ci murano".

Marcella Continanza, da Potenza, vive dal 1986 in Germania, a Francoforte. Giornalista e promotrice della letteratura femminile italiana in Germania. Ha fondato i periodici Vietato Fumare – Tutto cinema e dintorni e Clic donne 2000. Nei suoi Taccuini irrompe, più che la poesia colta e cosmopolita, quell'universo metaforico e immaginifico che appartiene a un nomade poeta mediterraneo finito a Francoforte, città che "è una lettera d'amore che non si apre". 

Chiara De Manzini, triestina, dal 1976 in Germania. Vive a Duesseldorf. Scrive in italiano e tedesco. Ha al suo attivo diverse opere didattiche dirette all'apprendimento della lingua italiana e racconti apparsi in antologie e periodici. L'autrice propone in A due voci, due narranti che si confrontano con due idiomi diversi: l'italiano e il tedesco. Solo chi possiede la "chiave" linguistica e interculturale potrà comprendere l'atteggiamento di un amante e marito.

Cesare De Marchi, genovese, trapiantato da alcuni anni a Stoccarda, è autore, oltreché saggista e traduttore, conosciuto in Patria grazie alle sue opere edite da Sellerio e Feltrinelli, tra le quali ricordiamo Il bacio della maestra (1992, Palermo) e Fuga a Sorrento (2003, Milano). Nel suo contributo ci s'imbatte "in una lingua che si mantiene sulla sintassi italiana e offre contenuti culturali sinora sconosciuti alla lingua italiana".

Silvia Di Natale, genovese, dal 1975 vive in Germania, a Regensburg. Tra le sue pubblicazioni diversi studi etnosociologici in lingua tedesca e due romanzi editi da Feltrinelli, Kurai (1997) e Il giardino del luppolo (2004). Anche questa autrice si libera del patto autore – lettore esistente in ogni letteratura nazionale.

Marisa Fenoglio, tedesca d'adozione, sorella dell'autore de Il partigiano Johnny, risiede a Marburgo dal 1957. Autrice conosciuta in Italia, appartiene a quel lettore che ne "individua la complessa interculturalità" dispensata dall'autrice albese nelle sue pagine.

Giuseppe Giambusso, siciliano, vive in Vestfalia dal 1974. Insegnante ed editore impegnato nella didattica dell'insegnamento dell'italiano, insegue nelle sue poesie un "divenire europeo", dove la memoria mediterranea gioca spesso un ruolo particolare, sia estetico che linguistico. In lui, come in altri poeti presenti nell'antologia, è ben chiaro cosa significhi "lasciarsi le Alpi alle spalle". Non si tratta d'intrufolarsi in un chiuso budello, ma scoprire, nella lingua e cultura che ti ospita, quegli elementi di contatto che arricchiscono il bagaglio che ognuno si porta appresso. Forse è vero che "con le tue parole / m'insegnerà la sua lingua / e con il tuo silenzio / il suo".

Lisa Mazzi, modenese, vive in Germania dal 1975, a Friburgo. Dai primi anni Ottanta scrive soprattutto in tedesco. Saggi, prosa e liriche sono espressione dell'impegno di questa emiliana. Nel 1986 uscì Der Kern und die Schale. Italienische Frauen in der BRD (Il nocciolo e il guscio. Donne italiane nella RFT, Francoforte). Nel suo contributo, grazie alla sicurezza della scrittura e alla sensibilità d'una lingua formatasi nell'ambito della "letteratura femminile", offre un'emotività interculturale che si rintraccia solamente in chi crede all'azione dell'interculturalità.

Fruttuoso Piccolo, dalla Bassa Padovana a Hannover, dove vive dal 1972. Fotografo e poeta, non disdegna la performance che tende a coinvolgere il pubblico. Nell'avventura letteraria e artistica di Fruttuoso Piccolo s'individua l'importanza dell'impasto, culturale e linguistico, tra ospitante e ospitato. Tra artista e fruitore dell'opera d'arte. Quali ne siano l'idioma usato, la forma o i mezzi.

Luigi Rossi, rodigino, a Bochum dal 1978, riporta alla luce personaggi e avvenimenti, anche dolorosi, che sono alla base del comune presente. Ha scelto di dedicarsi alla storia della presenza italiana nell'area di lingua e cultura tedesca. Nel racconto Per il cielo in terra si assiste all'ascesa della famiglia Krupp e al dramma di Friedrich Alfred († 1902), sommerso dallo scandalo caprese. Sullo sfondo la politica kruppiana e la massa di operai che, agli inizi del 1900, era impiegata agli altiforni e miniere dei signori dell'acciaio. In Un dio ignoto verrà, si ricorda il caso di 5 militari della Wehrmacht, trucidati nel luglio del 1944 ad Albinea (Reggio Emilia) per aver collaborato con i partigiani emiliani.

Piero Salabè, trentacinquenne romano, vive da alcuni anni a Monaco di Baviera, come autore e traduttore. In questo giovane scrittore esiste una carica notevole che lo spinge alla ricerca di un'interculturalità che gli pulsa accanto. Un'interculturalità espressa dalla varietà delle lingue, degli odori e dei suoni che quotidianamente si liberano tutt'intorno alla nostra persona.

Nelle poesie di Salvatore A. Sanna si trova la tensione al "pendolare" tra due culture. Sanna, nato a Oristano, vive a Francoforte dal 1958. Autore di diverse opere scientifiche, compone in italiano. La cultura mediterranea s'amalgama con la cultura Mitteleuropea, non solo per via delle immagini, della lingua che trasuda un ecumenico umanesimo, ma per un percorso, anche individuale, di riscoperta dell'anima mediterranea: "chi viene dal Nord / trova le strade e le piazze / che vivono di gente / le ragazze son belle / e si fanno ammirare / Vestono corto e svelano / agli occhi di pochi / l'oscuro che tende / alla luce".

Franco Sepe, laziale, dal 1979 vive in Germania, a Berlino. Corrispondente per diversi giornali italiani e collaboratore di periodici tedeschi. Egli spazia dalla lirica, al saggio, al racconto, sino alla stesura di lavori teatrali.

I 14 autori di Es gab einmal die Alpen ci offrono i risultati di un cammino e di un processo culturale e sociale durato decenni. 14 autori che propongono una materia originata da elementi i più diversi: scelti, scissi, ricomposti, trasmutati e sublimati "nel crogiolo" d'una realtà multiculturale.

14 autori che hanno individuato un loro percorso estetico, contenutistico e linguistico e lo spartono con quei lettori che hanno smesso di considerare le Alpi una catena montuosa che divide Settentrione da Meridione. Mediterraneo e Europa. Cultura e Cultura. Economia e Economia. Religione e Religione.

Home | Contatti | Notizie

Ultime recensioni

Letteratura nascente e dintorni
Francesco cosenza

 

Archivio

madrelingua
Julio Monteiro Martins
Es gab einmal die Alpen
(a cura di) Gino Chiellino
Raccontando,...cantando a mezz'aria - canti per bambini e fiabe da tutto il mondo
Oliviero Biella e candelaria Romero
maldiluna
Gëzim Hajdari
Il grande viaggio
Giuseppe Cederna
DIS-INTEGRARSI Cercando la libertà
Joseph M. Kamsu Tchuente
solo andata
Erri De Luca
qui e là
Christiana de Caldas Brito
Il burattinaio
Lily-Amber Laila Wadia
Il maestro di Tango
Miguel Angel Garcia
La sposa degli dèi
Kossi Komla-Ebri
Rhoda
Igiaba Scego
Stranieri di carta
Giovanna Stefancich e Paola Cardellicchio
pecore nere
Gabriella Kuruvilla, Ingy Mubiyai, Igiaba Scego, Laila Wadia
Dall'altra parte del mare
Erminia Dll'Oro
Eduart
Artur Spanjolli
La musica della balena azzurra
Adonis
Il paese dove non si muore mai
Ornela Vorpsi
La grande casa di Monirrieh
Bijan Zarmandili
il mosaico del tempo grande
Carmine Abate
I sessanta nomi dell'amore
Tahar Lamri
Allunaggio di un immigrato innamorato
Mihai Mircea Butcovan
L'opposta riva
Fabiano Alborghetti
I panorami del contemporaneo
Eleonora Fiorani
Nell'uovo cosmico
Helene Paraskeva
Scontro di civiltà per un ascensore a piazza Vittorio
Amara Lakhous
L'occhio della terra, a cura di Pietro Deandrea
Niyi Osundare
NERVATURE
Gregorio Carbonero
Borgo Farfalla
Mihai Mircea Butcovan
ALIDA
T.F. Brhan
500 temporali
Christiana de Caldas Brito
I figli africani di Dante
Giuseppina Commare
Voglio un marito italiano
Marina Sorina
Gatti come angeli
Loredana Magazzeni e Andrea Sirotti (a cura)
la teqja
artur spanjolli
Poema dell'esilio
Gëzim Hajdari
Rue des italiens
Girolamo Santocono
oggi forse non ammazzo nessuno
Randa Ghazy
Le lezioni di Selma
Sarah Zuhra Lukanić
Madre piccola
Cristina Ali Farah
Regina di fiori e di perle
Gabriella Ghermandi
L'accusa silenziosa
Artur Spanjolli
Cercando Lindiwe
Valentina Acava Mmaka
ai confini del verso- poesia della migrazione in italiano
Mia Lecomte (a cura)
Letteratura nascente-Letteratura italiana della migrazione. Autori e poetiche
Raffaele Taddeo
Io, l'altro
Mohsen Melliti
Amiche per la pelle
Laila Wadia
I prigionieri di guerra
Tamara Jadrejčić
La talpa nel soffitto
Yousef Wakkas
Peligòrga
Gëzim Hajdari
L'amore scritto
Julio Monteiro Martins
Nuovo Planetario Italiano
Armando Gnisci (a cura)
Il buio del mare
Ron Kubati
Vita e sogni
Kossi Komla Ebri
Il canto del Djali
Cheikh Tidiane Gaye
Vertigo
Arnold de Vos
Borgo farfalla
Mihai Mircea Butcovan
il circo capovolto
Milena Magnani
Il cane alato
Božidar Stanišić
il fuggitivo
Pramoedya Ananta Toer
Razza partigiana. Storia di Giorgio Marincola (1923-1945)
Carlo Costa, Lorenzo Teodonio
Seppellite la mia pelle in Africa. Poesie e brevi racconti
Hamid Barole Abdu
E' la vita, dolcezza
Kuruvilla Gabriella
viviscrivi
Christiana de Caldas Brito
Tempo della rottura-tempo della dialettica-tempo della progettualità nella letteratura dell'immigrazione italiana in Svizzera
Raffaele De Nuccio
La pelusa
Adrian N. Bravi
Sud 1982
Adrián N. Bravi
Una bambina soldato. Vittima e carnefice nell'inferno dell'Uganda
China Keitetsi
Metà di un sole giallo
Chimamanda Ngozi Adichie - Traduzione Susanna Basso
La moneta d'oro
Ken Bugul - traduzione dal francese di Ombretta Marchetti
migrazioni e paesaggi urbani
A.A.V.V. a cura di Melita Richter malabotta
Oltre Babilonia
Igiaba Scego
L'occidentalista
Abdelmalek Smari
Aukuí
Fatima Ahmed
I lupi della notte
Amor Dekhis
Fogli di via
Gianpaolo Trevisi. Racconti di un vicequestore
La moneta d'oro
Ken Bugul
Lingue e letterature in movimento
Silvia Camilotti (a cura)
Crescere diritti - Guida pratica di educazione alla mondialità
Mercedes Mas Solè
Il Brasile per le strade
Silvia Marianecci (a cura)
l'uomo alla finestra
anna belozorovitch
Aukuì
Fatima Ahmed
Tè al samovar. Voci dal gulag sovietico
Ingrid Coman
Due volte
Jadelin Mabiala Gangbo
Educazione siberiana
Nicolai Lilin
Tagliato per l'esilio
Karim metref
Ode nascente
Cheikh Tidiane Gaye
Rosso come una sposa
Anilda Ibrahimi
L'impostore
Damon Galgut
Poeti sudafricani del post-apartheid
Raphael D’Abdon (a cura)
Meltèmi
Helene Paraskeva
L'amore e gli stracci del tempo
Anilda Ibrahimi
Roba da donne. Emancipazione e scrittura nei percorsi di autrici dal mondo
Silvia Camilotti (a cura)
Roma senza fissa dimora
Gabriele Del Grande
Nuovo Immaginario Italiano
m. cristina mauceri, m. grazia negro
Rom e Sinti in Italia
Giulio Soravia
Del postmoderno
Peter Carravetta
La casa dei ricordi
Amilca Ismael
Vite senza permesso
Manuela Foschi
Le gambe di Alice
Nimrod
Giorni di sole, giorni di neve
Fabrizio e Nicola Valsecchi
Rondini e ronde. Scritti migranti per volare alto sul razzismo
a cura di Silvia De Marchi
Il mare di mezzo - al tempo dei respingimenti
Gabriele Del Grande
2022 - Destinazione Corno d'Africa
Maurilio Riva
Pianure Migranti – un’inchiesta geostorica tra Emilia e Argentina
Antonio Canovi
Un giorno di pioggia a Madras
Samina Ali
Poetica e teatro civile
Candelaria Romero
Vivere per addizione
Carmine Abate
Lo sguardo del leone
Maaza Mengiste
La ferita di Odisseo-il "ritorno" nella letteratura della migrazione italiana
raffaele taddeo
L'ultima carovana della Patagonia
Raùl Argemì - Traduttore Raul Schenardi
Vedere ogni notte le stelle
Erminia Dell'Oro
Nuvole sull'equatore
Shirin Ramzanali Fazel
Poesia dell'esilio - Saggi su Gëzim Hajdari
Andrea Gazzoni a cura
Il ristorante dell'amore ritrovato
Ito Ogawa
Sono ateo e ti amo
Irene Chias
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Katerina e la sua guerra
Barbara Serdakowski
Piccola intervista - sull'eleganza del fiore che muore
Hannah Jonà Listieva
Fra-intendimenti
Kaha Mohamed Aden
La mia casa è dove sono
Igiaba Scego
Il fazzoletto bianco
Viorel Boldis
Corri Lidja, corri
Paul Bakolo Ngoi
Migrando
Mariana Chiesa Mateos
Divorzio all'islamica a viale Marconi
Amara Lakhous
Le rondini di Montecassino
Helena Janeczek
Sbarco a Milano
Velasco Vitali
Tra mura di vento
Rosana Crispim Da Costa
Questa non è una baby-sitter
Gabriella kuruvilla
L’albero felice
Florance Faval
Poesie di fine mondo
Candelaria Romero
Per chi crescono le rose
Ingrid Beatrice Coman
Il fiume nel mare
Alessio Brandolini
Il legame
Fabio Omar el Ariny
Fra oceani
Iyara Bagala
Le Ragazze di Benin City
Laura Maragnani e Isoke Aikpitanyi
fra-intendimenti
Kaha Mohamed Aden
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Il mio nome è Regina
Marie Reine Toe
Come diventare italiani in 24 ore. Il diario di un’ aspirante italiana
Laila Wadia
Piccolo grande Uruguay
Alicia Baladan
Chiamatemi Sandokan. Un omaggio a Emilio Salgari
Fabian Negrin
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Buongiorno compagni
Ondjaki
Un mare così ampio/ I racconti-in-romanzo di Julio Monteiro Martins
Rosanna Morace
Terre di andata - Poesie&proesie
Carmine Abate
Curve alfabetiche
Cheikh Tidiane Gaye
Dall’altra Sponda
Alexander I. Herzen
Babel Hotel
Ramona Parenzan (a cura)
Il racconto di Nadia
Amilca Ismael
Affronti-Tracce d'Africa
Raffaella Cuccia
CECILIA, comunità anarchica sperimentale
Giovanni Rossi
L'onore dei Kéita
Moussa Konaté
Il fiume nel mare
Alessio Brandolini
lacarnequandoèsola
Vera Lúcia de Oliveira
Corrispondenze ai margini dell'Occidente
Loris Ferri - Stefano Sanchini
lacarnequandoèsola
Vera Lúcia de Oliveira
Aqua nuda
Laura Fusco
Cuori di sabbia
Buosso Thioune Benussi
L'arco della pace
Carlo Vallauri
Zogru
Doina Rusti - traduzione di Roberto Merlo
Cuori di sabbia
Bousso Thioune Benussi
Introduzione al mondo - notizie minime sopra gli spacciatori di felicità
Idolo Hoxhvogli
L'amore precario
Martino Fausto Rizzotti
La collina del vento
Carmine Abate
La collina del vento
Carmine Abate
L'étreinte des rimes - rime abbracciate
Cheikh Tidiane Gaye - Maria Gabriella Romani Kouacou
Milano, fin qui tutto bene
Gabriella Kuruvilla
Nûr eresia e besa
Gëzim Hajdari
Il famoso magico qukapik
Darien Levani
La Somalia non è un’isola dei Caraibi. Memorie di un pastore somalo in Italia
Mohamed Aden Sheikh
European Multi-Culturalism Revisited
Alessandro Silj
Scrittura e migrazione – Una sfida per la lingua italiana
Laura Barile, Donata Feroldi e Antonio Prete (a cura)
L'arcobaleno di Rebecca
Rebecca Covaciu
Roberto
Anna Belozorovitch
Il complesso di Giano
Clementina Coppini
Essere pioggia
Anna Belozorovitch
E chi se ne frega di Meryl Streep! (Tistifil Miril Strib)
Rashid Daif
Chicago
Ala’ al Aswani
Letteratura-mondo italiana
Rosanna Morace
Mopaya. Colui che porta in sé l’altrove
Douna Loup e Gabriel Nganga Nseka
Habibi
Craig Thompson - Traduzione di Randa Ghazy
Ripensare la letteratura e l'identità
Silvia Camilotti
Regalo di nozze
Andrea Vitali
Da da da
Laura Fusco
Piccolo, rosso e altri racconti
Božidar Stanišić
Io, venditore di elefanti
Pap Khuoma (con introduzione di Oreste Pivetta)
Satul fara mamici - il villaggio senza madri
Ingrid Beatrice Coman
Se tutte le donne
Laila Wadia
Rom (uomo)
Loris Ferri
Prendi quello che vuoi, ma lasciami la mia pelle nera
Cheikh Tidiane Gaye
Lucciole imperatrici
Helene Paraskeva
Il metrò
Donato Ndongo Bidyogo
Tutto scorre come un fiume
Carlos Sánchez
Intanto il tempo
Mia Lecomte
Contesa per un maialino italianissimo a San Salvario
Amara Lakhous
L'Espagnole
Raffaella Greco Tonegutti
Un bel sogno d'amore
Andrea Vitali
Associazionismo ed emigrazione- Storia delle Colonie Libere e degli Italiani in Svizzera
Toni Ricciardi
Postcolonialismo italiano
Franca Sinopoli (a cura)
Confidenze confidenziali
Natalia Bondarenko
Per arrivare a sera
Milton Fernandez
Merk e i gatti
Andrea Vitali - Giancarlo Vitali
Confini incerti
Agi Berta
Il bacio del pane
Carmine Abate
L'albero e la vacca
Adrian Bravi
Inclini all'amore
Tijana M. Djerković
150 grammi di poesia d'amore
Viorel Boldis
Lontano da Mogadiscio
Shirin Fazel Ramzanali
Julio Monteiro Martins
La grazia di casa mia
Narrazioni contese
Chiara Mengozzi

 

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links