El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

lingue e letterature in movimento - silvia camilotti (a cura)

raffaele taddeo

Lingue e letterature in movimento - Silvia Camilotti (a cura)
Bonomia University Press - 2008
pp. 179, 23 €

Gli storici  della  letteratura italiana spesso si soffermano sugli esiti della questione linguistica che si ebbe nella prima metà del 1500 cogliendone gli aspetti negativi e quelli positivi derivati dall'egemonia delle posizioni di Pietro Bembo. La scelta di utilizzare nelle composizioni letterarie l'italiano della tradizione, la lingua di Dante, di Petrarca e Boccaccio, portò ad una chiara e secolare  separatezza della lingua e della letteratura  dai fatti sociali e dagli avvenimenti della vita reale. L'alternativa fu il dialetto che nelle forme più elevate espresse letteratura di grande valore.

Questa impostazione condiziona il modo di essere dei letterati italiani e specialmente dei critici.   

Gelosi di quella lingua che da Dante pur attraverso Petrarca,  servì a mantenere l'autonomia culturale dai servilismi di corte e a non asservire la letteratura italiana ai dominatori che avrebbero potuto nell'arco di qualche secolo spazzare via ogni forma storica di lingua e letteratura, riducendola ad arcane sembianze e ricordi. Ma rimase la separatezza carica di contrasti, di antitesi che frenarono dapprima l'accettazione  del romanticismo e confinarono   il realismo ottocentesco, salvo Verga in un  regionalismo, che frenò l'accelerazione nazionale politica e sociale, ma che fece da volano al  ri coppattamento della borghesia illuminata intorno alla ritrovata unità linguistica.

 Ancora oggi quella iniziale separazione  tiene distante ogni rinnovamento,  guarda con sospetto lingue e temi che provengono da fuori, da altre culture, da altre lingue. E' un atteggiamento incarnato, più che teorizzato, giacchè non c'è nessuno che affermi la necessità di far stare alle porte  chi non ha assunto col latte i suoni vocalici e sillabici che fanno dire "mamma" come prima parola.  E tuttavia nella corte dei premi, delle recensioni che appaiono sui paludati mezzi di comunicazione, delle case editrici che contano, chi non ha pronunciato dapprima mamma, ma الأم. o  母亲,  difficilmente viene anche solo sbirciato.

Si sono create due strade di analisi ed indagine, quasi parallele che sembrano non potersi ancora incrociare e confondere in un'unica via. Da un  lato, quella maestra, l'"autostrada" che ingloba ogni discorso, l'analisi degli scrittori che infanti hanno detto "mamma", dall'altra una via stretta, un sentiero, per chi  non ha pronunciato quetsa parola ma ha espresso lo stesso concetto con suoni completamente diversi.

La raccolta di interventi presenti in "lingue e letterature in movimento" cerca  di ricucire, di incanalare questi due percorsi in un unico alveo specialmente con il testo introduttivo di Silvia Camilotti  e poi in misura più poderosa con l'analisi di Nora Moll intitolato "Il rinnovamento viene da fuori". La prima vorrebbe mettere al bando il sintagma "letteratura della migrazione", foriero dell'emarginazione di cui si è parlato. Un sintagma che ormai crea fastidio anche agli stessi autori che non nati in Italia assumono la lingua  italiana come veicolo espressivo. E tuttavia se un tracciato angusto, ma parallelo all'autostrada non si fosse creato, c'è da chiedersi se qualcuno avrebbe prestato un minimo di attenzione a chiunque avesse avuto un nome e cognome diverso da quelli configurati con moduli sillabici. Anche i cosiddetti autori di seconda generazione non avrebbero trovato alcuna udienza. Il conservatorismo linguistico italofono avrebbe preferito, così come avviene comunemente, prestare attenzione a testi provenienti d'oltralpe,  magari " passati "clandestinamente a quella parte, piuttosto che  tendere l'orecchio al vicino, quello che convive nello stesso spazio ma che non dispone di    un toponimo formato da suoni sillabici per lo più terminante con un suono vocalico.

C'è da aggiungere, come penso direbbe correttamente Gëzim Hajdari,  che l'essere scrittore, poeta della letteratura della migrazione non può e non deve significare una "diminuzio" rispetto alla letteratura italiana, ma anzi deve essere considerato un onore, un privilegio perché il migrare è la condizione principe  di ogni autentico artista, letterato, scrittore, poeta,  per cui quel sentiero è da considerarsi la vera autostrada dell'arte e il resto un sentiero angusto che non produce  arte capace di rendere un servizio allo sviluppo della società,  compito precipuo come ci ricordava a Pavia due secoli fa Ugo Foscolo.

Nora Moll si sofferma sul rinnovamento che la letteratura della migrazione sta apportando a  quella italiana.  Certamente non può vantare la primogenitura  di questo  genere di analisi. In altro tempo - forse ormai remoto, visto i passi da gigante con cui le lancette  camminano - allo stesso fenomeno avevamo applicato la denominazione di "Letteratura Nascente" (in effetti avevamo indicato con una felice alliterazione il fatto come Narrativa Nascente, prima che la poesia degli autori di origine straniera facesse sentire prepotentemente la propria voce), a sottolineare come l'avvento di questi autori avrebbe potuto rigenerare, far rinascere, dar vita a qualcosa di nuovo se non rivoluzionario come il termine "nascente" sottolineava. In questo saggio Nora Moll  mette in linea i mutamenti e rinnovamenti che la "letteratura della migrazione" sta apportando a quella italiana, rubricandoli alfabeticamente fermandosi però alla M di mobilità.    Avremmo voluto che la progressione alfabetica continuasse con tutte le altre lettere e i concetti conseguenti.

I saggi di Christiana De Caldas Brito, di Ingy Mubiayi,  di Gabriella Kuruvilla testimoniano di alcune particelle di rinnovamento sul piano tematico e stilistico  che la letteratura delle migrazione sta apportando. Così una rinnovata dimensione di rapporto della narrativa col sociale che non si infiltra solo attraverso i canoni e generi polizieschi, oppure l'uso dell'ironia che ormai vede negli autori della migrazione veri maestri di scrittura da Gabriella Kuruvilla a Mihai Mircea Butcovan alla stessa Ingy Mubiayi, o ancora a Laila Wadia, ed infine la capacità di focalizzare la percezione dell'altro in modo speculare, così come l'indigeno percepisce lo straniero e come questi a sua volta percepisce l'indigeno in uno scambio di reciprocità e di scarnificazione con la scoperta delle rispettive posizioni  di intolleranza,  a volte vero velo di razzismo.

Strada pionieristica è quella tracciata da Daniele  Comberiati  che esamina con uno sguardo comparatistico quella che forse possiamo  cominciare a definiure "letteratura postcoloniale italiana". Una letteratura  che ha visto fin dall'inizio impegnata la scrittrice Erminia dell'Oro, che in questa raccolta di saggi esprime significativamente il suo impegno di scrittrice in questo campo; alla sua si sono aggiunte  ultimamente le voci di G. Garane, di Cristina Ali Farah, di Gabriella Ghermandi, di Igiaba Scego  ed altri ancora.

Il corpus di opere relative  incomincia ad essere significativo e le prime analisi  sono già possibili per individuare la caratteristica di questa nicchia di letteratura che in altri paesi ha avuto uno sviluppo più significativo.

Il volume si chiude con un altro utile contributo apportato da Ricciarda Ricorda che cerca tracce di interculturalità in alcuni scrittori della letteratura italiana negli anni '60-'70.

E' ancora da spiegarsi la particolarità italiana, cioè di un paese in cui si cimentano a scrivere nella lingua d'approdo autori provenienti da oltre 80 paesi.  Molti di loro conoscono anche l'inglese. Perché non scrivono in questa lingua che certamente è la più conosciuta anche in Europa?   L'essere domiciliati in Italia è sufficiente a spiegare il motivo della scelta, oppure si stanno riproducendo quei meccanismi del '500 che abbiamo ricordato nella nostra premessa: anche oggi, come nel '500, si privilegia forse la lingua italiana per  affermare attraverso questa scelta la propria autonomia e il proprio senso della libertà.

 

05-03-2009

 

 

Home | Contatti | Notizie

Ultime recensioni

Letteratura nascente e dintorni
Francesco cosenza

 

Archivio

madrelingua
Julio Monteiro Martins
Es gab einmal die Alpen
(a cura di) Gino Chiellino
Raccontando,...cantando a mezz'aria - canti per bambini e fiabe da tutto il mondo
Oliviero Biella e candelaria Romero
maldiluna
Gëzim Hajdari
Il grande viaggio
Giuseppe Cederna
DIS-INTEGRARSI Cercando la libertà
Joseph M. Kamsu Tchuente
solo andata
Erri De Luca
qui e là
Christiana de Caldas Brito
Il burattinaio
Lily-Amber Laila Wadia
Il maestro di Tango
Miguel Angel Garcia
La sposa degli dèi
Kossi Komla-Ebri
Rhoda
Igiaba Scego
Stranieri di carta
Giovanna Stefancich e Paola Cardellicchio
pecore nere
Gabriella Kuruvilla, Ingy Mubiyai, Igiaba Scego, Laila Wadia
Dall'altra parte del mare
Erminia Dll'Oro
Eduart
Artur Spanjolli
La musica della balena azzurra
Adonis
Il paese dove non si muore mai
Ornela Vorpsi
La grande casa di Monirrieh
Bijan Zarmandili
il mosaico del tempo grande
Carmine Abate
I sessanta nomi dell'amore
Tahar Lamri
Allunaggio di un immigrato innamorato
Mihai Mircea Butcovan
L'opposta riva
Fabiano Alborghetti
I panorami del contemporaneo
Eleonora Fiorani
Nell'uovo cosmico
Helene Paraskeva
Scontro di civiltà per un ascensore a piazza Vittorio
Amara Lakhous
L'occhio della terra, a cura di Pietro Deandrea
Niyi Osundare
NERVATURE
Gregorio Carbonero
Borgo Farfalla
Mihai Mircea Butcovan
ALIDA
T.F. Brhan
500 temporali
Christiana de Caldas Brito
I figli africani di Dante
Giuseppina Commare
Voglio un marito italiano
Marina Sorina
Gatti come angeli
Loredana Magazzeni e Andrea Sirotti (a cura)
la teqja
artur spanjolli
Poema dell'esilio
Gëzim Hajdari
Rue des italiens
Girolamo Santocono
oggi forse non ammazzo nessuno
Randa Ghazy
Le lezioni di Selma
Sarah Zuhra Lukanić
Madre piccola
Cristina Ali Farah
Regina di fiori e di perle
Gabriella Ghermandi
L'accusa silenziosa
Artur Spanjolli
Cercando Lindiwe
Valentina Acava Mmaka
ai confini del verso- poesia della migrazione in italiano
Mia Lecomte (a cura)
Letteratura nascente-Letteratura italiana della migrazione. Autori e poetiche
Raffaele Taddeo
Io, l'altro
Mohsen Melliti
Amiche per la pelle
Laila Wadia
I prigionieri di guerra
Tamara Jadrejčić
La talpa nel soffitto
Yousef Wakkas
Peligòrga
Gëzim Hajdari
L'amore scritto
Julio Monteiro Martins
Nuovo Planetario Italiano
Armando Gnisci (a cura)
Il buio del mare
Ron Kubati
Vita e sogni
Kossi Komla Ebri
Il canto del Djali
Cheikh Tidiane Gaye
Vertigo
Arnold de Vos
Borgo farfalla
Mihai Mircea Butcovan
il circo capovolto
Milena Magnani
Il cane alato
Božidar Stanišić
il fuggitivo
Pramoedya Ananta Toer
Razza partigiana. Storia di Giorgio Marincola (1923-1945)
Carlo Costa, Lorenzo Teodonio
Seppellite la mia pelle in Africa. Poesie e brevi racconti
Hamid Barole Abdu
E' la vita, dolcezza
Kuruvilla Gabriella
viviscrivi
Christiana de Caldas Brito
Tempo della rottura-tempo della dialettica-tempo della progettualità nella letteratura dell'immigrazione italiana in Svizzera
Raffaele De Nuccio
La pelusa
Adrian N. Bravi
Sud 1982
Adrián N. Bravi
Una bambina soldato. Vittima e carnefice nell'inferno dell'Uganda
China Keitetsi
Metà di un sole giallo
Chimamanda Ngozi Adichie - Traduzione Susanna Basso
La moneta d'oro
Ken Bugul - traduzione dal francese di Ombretta Marchetti
migrazioni e paesaggi urbani
A.A.V.V. a cura di Melita Richter malabotta
Oltre Babilonia
Igiaba Scego
L'occidentalista
Abdelmalek Smari
Aukuí
Fatima Ahmed
I lupi della notte
Amor Dekhis
Fogli di via
Gianpaolo Trevisi. Racconti di un vicequestore
La moneta d'oro
Ken Bugul
Lingue e letterature in movimento
Silvia Camilotti (a cura)
Crescere diritti - Guida pratica di educazione alla mondialità
Mercedes Mas Solè
Il Brasile per le strade
Silvia Marianecci (a cura)
l'uomo alla finestra
anna belozorovitch
Aukuì
Fatima Ahmed
Tè al samovar. Voci dal gulag sovietico
Ingrid Coman
Due volte
Jadelin Mabiala Gangbo
Educazione siberiana
Nicolai Lilin
Tagliato per l'esilio
Karim metref
Ode nascente
Cheikh Tidiane Gaye
Rosso come una sposa
Anilda Ibrahimi
L'impostore
Damon Galgut
Poeti sudafricani del post-apartheid
Raphael D’Abdon (a cura)
Meltèmi
Helene Paraskeva
L'amore e gli stracci del tempo
Anilda Ibrahimi
Roba da donne. Emancipazione e scrittura nei percorsi di autrici dal mondo
Silvia Camilotti (a cura)
Roma senza fissa dimora
Gabriele Del Grande
Nuovo Immaginario Italiano
m. cristina mauceri, m. grazia negro
Rom e Sinti in Italia
Giulio Soravia
Del postmoderno
Peter Carravetta
La casa dei ricordi
Amilca Ismael
Vite senza permesso
Manuela Foschi
Le gambe di Alice
Nimrod
Giorni di sole, giorni di neve
Fabrizio e Nicola Valsecchi
Rondini e ronde. Scritti migranti per volare alto sul razzismo
a cura di Silvia De Marchi
Il mare di mezzo - al tempo dei respingimenti
Gabriele Del Grande
2022 - Destinazione Corno d'Africa
Maurilio Riva
Pianure Migranti – un’inchiesta geostorica tra Emilia e Argentina
Antonio Canovi
Un giorno di pioggia a Madras
Samina Ali
Poetica e teatro civile
Candelaria Romero
Vivere per addizione
Carmine Abate
Lo sguardo del leone
Maaza Mengiste
La ferita di Odisseo-il "ritorno" nella letteratura della migrazione italiana
raffaele taddeo
L'ultima carovana della Patagonia
Raùl Argemì - Traduttore Raul Schenardi
Vedere ogni notte le stelle
Erminia Dell'Oro
Nuvole sull'equatore
Shirin Ramzanali Fazel
Poesia dell'esilio - Saggi su Gëzim Hajdari
Andrea Gazzoni a cura
Il ristorante dell'amore ritrovato
Ito Ogawa
Sono ateo e ti amo
Irene Chias
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Katerina e la sua guerra
Barbara Serdakowski
Piccola intervista - sull'eleganza del fiore che muore
Hannah Jonà Listieva
Fra-intendimenti
Kaha Mohamed Aden
La mia casa è dove sono
Igiaba Scego
Il fazzoletto bianco
Viorel Boldis
Corri Lidja, corri
Paul Bakolo Ngoi
Migrando
Mariana Chiesa Mateos
Divorzio all'islamica a viale Marconi
Amara Lakhous
Le rondini di Montecassino
Helena Janeczek
Sbarco a Milano
Velasco Vitali
Tra mura di vento
Rosana Crispim Da Costa
Questa non è una baby-sitter
Gabriella kuruvilla
L’albero felice
Florance Faval
Poesie di fine mondo
Candelaria Romero
Per chi crescono le rose
Ingrid Beatrice Coman
Il fiume nel mare
Alessio Brandolini
Il legame
Fabio Omar el Ariny
Fra oceani
Iyara Bagala
Le Ragazze di Benin City
Laura Maragnani e Isoke Aikpitanyi
fra-intendimenti
Kaha Mohamed Aden
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Il mio nome è Regina
Marie Reine Toe
Come diventare italiani in 24 ore. Il diario di un’ aspirante italiana
Laila Wadia
Piccolo grande Uruguay
Alicia Baladan
Chiamatemi Sandokan. Un omaggio a Emilio Salgari
Fabian Negrin
Luoghi incerti
Stefanie Golisch
Buongiorno compagni
Ondjaki
Un mare così ampio/ I racconti-in-romanzo di Julio Monteiro Martins
Rosanna Morace
Terre di andata - Poesie&proesie
Carmine Abate
Curve alfabetiche
Cheikh Tidiane Gaye
Dall’altra Sponda
Alexander I. Herzen
Babel Hotel
Ramona Parenzan (a cura)
Il racconto di Nadia
Amilca Ismael
Affronti-Tracce d'Africa
Raffaella Cuccia
CECILIA, comunità anarchica sperimentale
Giovanni Rossi
L'onore dei Kéita
Moussa Konaté
Il fiume nel mare
Alessio Brandolini
lacarnequandoèsola
Vera Lúcia de Oliveira
Corrispondenze ai margini dell'Occidente
Loris Ferri - Stefano Sanchini
lacarnequandoèsola
Vera Lúcia de Oliveira
Aqua nuda
Laura Fusco
Cuori di sabbia
Buosso Thioune Benussi
L'arco della pace
Carlo Vallauri
Zogru
Doina Rusti - traduzione di Roberto Merlo
Cuori di sabbia
Bousso Thioune Benussi
Introduzione al mondo - notizie minime sopra gli spacciatori di felicità
Idolo Hoxhvogli
L'amore precario
Martino Fausto Rizzotti
La collina del vento
Carmine Abate
La collina del vento
Carmine Abate
L'étreinte des rimes - rime abbracciate
Cheikh Tidiane Gaye - Maria Gabriella Romani Kouacou
Milano, fin qui tutto bene
Gabriella Kuruvilla
Nûr eresia e besa
Gëzim Hajdari
Il famoso magico qukapik
Darien Levani
La Somalia non è un’isola dei Caraibi. Memorie di un pastore somalo in Italia
Mohamed Aden Sheikh
European Multi-Culturalism Revisited
Alessandro Silj
Scrittura e migrazione – Una sfida per la lingua italiana
Laura Barile, Donata Feroldi e Antonio Prete (a cura)
L'arcobaleno di Rebecca
Rebecca Covaciu
Roberto
Anna Belozorovitch
Il complesso di Giano
Clementina Coppini
Essere pioggia
Anna Belozorovitch
E chi se ne frega di Meryl Streep! (Tistifil Miril Strib)
Rashid Daif
Chicago
Ala’ al Aswani
Letteratura-mondo italiana
Rosanna Morace
Mopaya. Colui che porta in sé l’altrove
Douna Loup e Gabriel Nganga Nseka
Habibi
Craig Thompson - Traduzione di Randa Ghazy
Ripensare la letteratura e l'identità
Silvia Camilotti
Regalo di nozze
Andrea Vitali
Da da da
Laura Fusco
Piccolo, rosso e altri racconti
Božidar Stanišić
Io, venditore di elefanti
Pap Khuoma (con introduzione di Oreste Pivetta)
Satul fara mamici - il villaggio senza madri
Ingrid Beatrice Coman
Se tutte le donne
Laila Wadia
Rom (uomo)
Loris Ferri
Prendi quello che vuoi, ma lasciami la mia pelle nera
Cheikh Tidiane Gaye
Lucciole imperatrici
Helene Paraskeva
Il metrò
Donato Ndongo Bidyogo
Tutto scorre come un fiume
Carlos Sánchez
Intanto il tempo
Mia Lecomte
Contesa per un maialino italianissimo a San Salvario
Amara Lakhous
L'Espagnole
Raffaella Greco Tonegutti
Un bel sogno d'amore
Andrea Vitali
Associazionismo ed emigrazione- Storia delle Colonie Libere e degli Italiani in Svizzera
Toni Ricciardi
Postcolonialismo italiano
Franca Sinopoli (a cura)
Confidenze confidenziali
Natalia Bondarenko
Per arrivare a sera
Milton Fernandez
Merk e i gatti
Andrea Vitali - Giancarlo Vitali
Confini incerti
Agi Berta
Il bacio del pane
Carmine Abate
L'albero e la vacca
Adrian Bravi
Inclini all'amore
Tijana M. Djerković
150 grammi di poesia d'amore
Viorel Boldis
Lontano da Mogadiscio
Shirin Fazel Ramzanali
Julio Monteiro Martins
La grazia di casa mia
Narrazioni contese
Chiara Mengozzi

 

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links