Nader Ghazvinizadeh
Salí con la garganta sucia del agua del puerto
dejé atrás la ciudad de piedra
el mar continúa la idea de llanura
nadie quiere entender
lo mismo que digo mil veces sobre la madera
y me cocino, mientras todo tiembla
y ya el silencio me cambia el acento
llegaré hasta la otra parte, en los bares de madera
para entender si hacen como en esta costa
lamiendo las ciudades azotadas por el viento
barqueros, madera sobre el valle de agua a las ocho
Traducido por Ana María Bustamante
Nader Ghazvinizadeh, iraní ha vivido en España y luego en Bolonia. Entrena al
equipo de fútbol del Botafogo, ha escrito sobre criminología y urbanística en varios
periódicos y ha sido periodista radiofónico. Ha firmado el guión de la película
Drobgna y Appocalisse in Via Orfeo (Apocalipsis en Vía Orfeo). Sus textos están
incluidos en Dieci poeti italiani (Diez poetas italianos) (Pendragon 2002), Poesía
Narrativa (La Meridiana 2003) y Annuario di poesia 2004 (Anuario de poesía 2004)
(Castelvecchi 2004). Ha publicado la antología poética Arte di fare il bagno (Arte de
bañarse) (Giraldi ed., Bolonia 2004). Epílogo de Roberto Roversi