El Ghibli - rivista online di letteratura della migrazione

عربية / english / español / français

Alberto Masala

a Rafael Cancel Miranda - esposado contra la muralla - cárcel de Marion
a Frank “Big Black” Smith – y a todos los demás de Attica
a Sekou Odinga - cenicero de sus torturadores
a Alejandrina Torres - cárcel de Phoenix, Arizona - violada por mano de su carcelero
a Susan Rosenberg - Lexington - luz cada 20 minutos - meses sin dormir
a las mujeres violadas en la cárcel estatal de la Georgia y en la cárcel federal de Dublín
a los torturadores en las jaulas de Pelican Bay, Florence, Guantánamo…
a los torturadores de Bolzaneto - de L’Asinara - de todas las jefaturas de policias y de las cárceles
a los desaparecidos
a los condenados a muerte

Hablo de los detenidos

del deseo que cuenta cicatrices
no mías no de mi cuerpo
hablo de mi gente

ahora aquí también hace calor

y vuelan otros cuervos anunciados
por una lengua cruel de mentiras
entre detritos y fantasmas de miseria violenta

ahora aquí también hace calor

y el norte que resbala más al norte
hace que se vuelva sur cualquier guión nuestro
mientras que el sur sigue detenido bajo el sol
llevando consigo el riesgo de colores culpables de vida

es un fuego ininterrumpido

una hipótesis humana decisiva

que sueña y reniega sus sueños

viene hacia Europa
frente a tu cómodo sillón
a tu telemando occidental
rápidamente derrotado implosionado
en ese torbellino interno de la digestión

nosotros somos eternidad de dudas

supervivientes contra viento

pasamos como manada
entre dos filosóficas columnas de pensamiento fetichista y nihilismo
que aprisiona instintos antagonistas
en sus recintos de regularidad en el orden previsto
como animales piel de otros enemigos
para no correr el riesgo de infecciones

y no compramos nunca demasiado

yo vengo del mundo
el ángel adelgazado en occidente
ya demasiadas veces sin un paraíso

sólo resistencia

o saltar o quedarse
aceptando desventajas de las fronteras
externas a nuestro canto

todavía llevo un acento que resiste al uso

lo escribo sobre mi voz este decir imperfecto y mientras hablo
cada palabra cae sobre el decir anterior
como un sol que quema inflamando de náusea literaria
tierras de sequía

plein soleil de mes rêves condamnés

à la mathématique des multiplications

entonces, el corazón reivindica ritmo
aún más sensaciones de herejía
y se alimenta y encuentra sus venas
se vuelve a presenta aparece otra vez tigre
anárquico fulgor anárquica respiración que no calla
es más, transporta gritando su desafío
eterno ruidoso con final absoluto

es la carga de víctimas que lleva maldiciendo

oye, poesía…
digo pesado este vuelo alto con las alas enredadas
y sin parada en la pesadilla presente
sobre montañas de restos de lo superfluo
saciedad descartes humanos basura
vertederos que la historia se encarga de arreglar

¿a quién escribimos esta rabia?

cómo podríamos hablarles más de amor

si no sabemos ni siquiera pedir

perdón a los niños

ni siquiera tengo un dios que bendiga
el ambicioso suicidio americano
en esta civilización definitiva
aullante de raza superior

dedico las raíces a las hierbas

y el sexo que no llega a los detenidos

pero en un sentido más amplio de todas las prisiones

y mientras tanto escribo sobre los barrotes de la jaula
una esperanza de acción retardada

y si el alma tiene ganas de nombrar sus dudas
si le interesa…. bueno, que lo haga ……

Traducido por Ana María Bustamante

Alberto Masala. Sardo, vive en Bolonia. Traducido en diferentes países europeos y en los Estados Unidos. Trabaja (sobre todo en conjunto) con artistas y musicos de varias procedencias y disciplinas. En los últimos años a menudo viaja a Francia, donde recientemente (en París) ha sido huésped del Marché de la poèsie, del Palais de Tokyo y del Centre National des Lettres.
Publicaciones: all'infinito (ed. d’arte con Anton Roca), para Joseph Beuys con R. Barbanti, L. Bolognesi, A. Roca (ed. Montanari), Mediterranea con fotos de Massimo Golfieri (Il Maestrale), Proveniamo da estremi con Fabiola Ledda y Antonio Are (libro + CD), TALIBAN, i trentadue precetti per le donne (en Italia, EE.UU. y Francia), Nella casa del boia (In the Executioner’s house, S. Francisco, EE.UU.), geometrie di libertà (ZONA).
En diferentes recopilaciones y antologías en Italia y en el extranjero ha tenido a cargo: Love and politics(del inglés, ed. StampAlternativa) de Judith Malina, Nierika, o le memorie del quinto sole (del francés, ed. il Maestrale) de Serge Pey, L’ultima parola, in viaggio, nel Jazz de Jack Kerouac (del inglés, ed. il Maestrale) y, con G. Dettori y M. Fois, Poesie complete de Peppinu Mereu (del sardo, cur. Giancarlo Porcu, ed. il Maestrale).
Entre las participaciones en RAI Radio3, para Storyville, se ha hecho cargo de la serie sobre Tom Waits y Allen Ginsberg.

Home | Archivio | Cerca

Internazionale

 

Archivio

Anno 2, Numero 10
December 2005

 

 

©2003-2014 El-Ghibli.org
Chi siamo | Contatti | Archivio | Notizie | Links